Buongiorno a tutti,
sto traducendo un romanzo (lo stesso per cui ho chiesto di leapfrogging), e ci sono espressioni gergali che vengono usate durante comunicazioni via radio.
A parte i soliti roger, copy ecc. che si riescono a trovare, volevo chiedervi se esiste un modo (credo di sì) per tradurre actual. Viene usato quando si chiama un superiore che però ha un'aòtra persona che controlla i messaggi radio; perciò chi chiama, per parlare proprio con il comandante/capitano dirà "Delta actual". Nel mio caso specifico dicono "Go for Six actual": Six sta per Havoc Six, l'identificativo (si può dire codice radio?) di un capitano. Penso che stia per "parla (pure), sono proprio il capitano".
Vi ringrazio in anticipo.
Andrea
Segnalibri