Buongiorno a tutti,
scusate se m'intrometto, sono una dialoghista e sto adattando un telefilm americano.
Sono completamente a digiuno di questioni militari e devo scrivere per il doppiaggio una scena nella quale abbiamo il funerale di un Senatore, con guardia d'onore ( si chiama così?) che spara tre colpi a salve.
Il mio problema sono gli ordini impartiti alla squadra , composta da 6 uomini in alta uniforme.
Gli ordini sono:
DETAIL, FORWARD! E loro si posizionano di fianco alla bara. (squadra, avanti marsh? si può chiamare squadra un gruppo così piccolo? )
DETAIL, HALT! (ok, questa è facile)
ORDER, HALT! (e mettono i fucili davanti al corpo con la canna in alto, immagino sia un presentat'arm)
READY! (fanno mezzo passo indietro. POSIZIONE?)
AIM! (PUNTARE)
FIRE! (FUOCO)
Alla fine di tutto, dice ORDER, HALT ! E gli uomini appoggiano il fucile a terra. (RIPOSO?)
Grazie mille se vorrete darmi una mano, scusate la stupidità delle domande ma sono proprio negata sull'argomento.
Ciao,
Doriana
Segnalibri